понедельник, 31 августа 2020 г.

Разбираем типичную ошибку в испанском: «Veo una mesa», но «veo A María y Juan».

🇪🇸 Правило «одушевленного лица и предлога «а»

Primero, напомню важное про неправильный в большинстве времён глагол VER.

☝🏻 VER - «Видеть», то есть, физиологическая возможность (в отличие от волевого намерения «смотреть» - MIRAR.

📌 Но! Разные «зрелища», как то el concierto, la película, la tele, el programa, le teleserie, el episodio, el espectáculo- в испанском используется как раз с глаголом VER, а не с MIRAR👇🏻

⠀❇️ Veo la tele. - Смотрю телевизор.

⠀❇️ Nunca veo películas en casa. - Никогда не смотрю кино дома.

⠀❇️ No vemos nada. Está oscuro. - Мы ничего не видим. Здесь темно.

📌Также есть ещё одна, но уже грамматическая особенность этого глагола: ему нужно прямое дополнение (как и в русском: Видеть Кого? Что?)👇🏻

⠀❇️ Veo una casa de cristal y madera. - Вижу дом из стекла и дерева.

⠀❇️ Debajo de tu cama veo una maleta. - Под твоей кроватью вижу чемодан.

👩🏼‍🏫 Кстати, если кто помнит уроки русского языка, то вспоминайте, что такие глаголы называются ПЕРЕХОДНЫМИ, а в испанском TRANSITIVOS. В испанском толковом словаре DRAE они помечены буквами tr. Это очень пригождается уже на уровне А2, особенно если вы хотите сдавать экзамен DELE.


📌 Переходные глаголы - это такие глаголы, которые сочетаются с прямым дополнением без предлога.

🌀 Но у испанских переходных глаголов есть большая особенность👇🏻

📌 Если прямое дополнение - это одушевлённое лицо, выраженное существительным, тогда между глаголом и дополнением мы ставим предлог “A”❗️ По-другому: если действие направляем на человека (с вообще любым другим глаголом), тогда направляем его при помощи предлога “А”, при условии, что действие уже не направили при помощи другого предлога👇🏻

⠀❇️ Veo a una chica. - Вижу девушку.

⠀❇️ Veo un coche azul claro. - Вижу голубой автомобиль.

⠀❇️ Vemos a los hijos de señora Antonia. - Видим детей сеньоры Антонии.

⠀❇️ No veo a mis alumnos. - Не вижу своих учеников.


📌 И здесь «правило предлога «а» для одушевлённых лиц» работает и с косвенными дополнениями, и с любыми другими глаголами (чтобы вы лучше прочувствовали правило про предлог “A”)👇🏻

⠀❇️ Leo un libro a mi hijo. - Читаю книгу сыну.

⠀❇️ Hablo con Miguel. - Говорю с Мигелем. - Здесь по значению глагола необходим другой предлог: «CON»

⠀❇️Cuento una historia a María Jesús. - Рассказываю историю Марии Хесус.

☝🏻 Прямое дополнение может выражаться местоимением. В испанском нет падежей, но они сохранились как раз в местоимениях в функции дополнения. Это вы должны помнить из темы про глагол GUSTAR, только там нам встречались косвенные дополнения. Разница в формах прямых и косвенных дополнений мизерная, но она есть.

Так в чем заключается разница в формах между прямыми и косвенными дополнениями?


Подпишись на мою рассылку, получай информацию и курсах испанского и доступ к библиотеке пробных и бесплатных уроков.